TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:36:57 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 404《大集大虛空藏菩薩所問經》CBETA 電子佛典 V1.13 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 404《đại tập Đại Hư-không-tạng Bồ Tát sở vấn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.13 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 404 大集大虛空藏菩薩所問經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 404 đại tập Đại Hư-không-tạng Bồ Tát sở vấn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大集大虛空藏菩薩所問經卷 đại tập Đại Hư-không-tạng Bồ Tát sở vấn Kinh quyển 第七 đệ thất     開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國     khai phủ nghi đồng tam ti đặc tiến/tấn thí hồng lư khanh túc quốc     公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑     công thực/tự ấp tam thiên hộ tứ tử tặng ti không 謚đại giám     正號大廣智大興善寺三藏沙門     chánh hiệu Đại quảng trí Đại hưng thiện tự Tam Tạng Sa Môn     不空奉 詔譯     bất không phụng  chiếu dịch 爾時寶手菩薩摩訶薩。問大虛空藏菩薩言。 nhĩ thời bảo thủ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。vấn Đại Hư-không-tạng Bồ Tát ngôn 。 善男子菩提心者。以何法攝持得不退轉。 Thiện nam tử Bồ-đề tâm giả 。dĩ hà Pháp nhiếp trì đắc Bất-thoái-chuyển 。 虛空藏菩薩言。善男子菩提心者。 Hư-không-tạng Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử Bồ-đề tâm giả 。 以二法攝持住不退轉。云何為二。所謂意樂及增上意樂。 dĩ nhị Pháp nhiếp trì trụ/trú Bất-thoái-chuyển 。vân hà vi nhị 。sở vị ý lạc cập tăng thượng ý lạc 。 復問言善男子。 phục vấn ngôn Thiện nam tử 。 此意樂及增上意樂以何所攝。答言善男子以四法攝。云何為四。 thử ý lạc cập tăng thượng ý lạc dĩ hà sở nhiếp 。đáp ngôn Thiện nam tử dĩ tứ pháp nhiếp 。vân hà vi tứ 。 所謂意樂以無諂及無誑所攝。 sở vị ý lạc dĩ vô siểm cập vô cuống sở nhiếp 。 增上意樂以不雜心及勝進修行所攝。是為四法攝於二法。 tăng thượng ý lạc dĩ bất tạp tâm cập thắng tiến tu hành sở nhiếp 。thị vi/vì/vị tứ pháp nhiếp ư nhị Pháp 。 復問言而此四法於幾法攝。答言以八法攝。 phục vấn ngôn nhi thử tứ pháp ư kỷ Pháp nhiếp 。đáp ngôn dĩ át pháp nhiếp 。 云何為八。所謂無諂以正直及正住所攝。 vân hà vi bát 。sở vị vô siểm dĩ chánh trực cập chánh trụ/trú sở nhiếp 。 無誑以無虛假及清淨意樂所攝。 vô cuống dĩ vô hư giả cập thanh tịnh ý lạc sở nhiếp 。 不雜心以不退沒心及不退精進所攝。 bất tạp tâm dĩ bất thoái một tâm cập bất thoái tinh tấn sở nhiếp 。 勝進修行以福德資糧及智慧資糧所攝。是為八法攝於四法。 thắng tiến tu hành dĩ phước đức tư lương cập trí tuệ tư lương sở nhiếp 。thị vi át pháp nhiếp ư tứ pháp 。 復問善男子。又此八法以幾法攝。答言以十六法攝。 phục vấn Thiện nam tử 。hựu thử bát pháp dĩ kỷ Pháp nhiếp 。đáp ngôn dĩ thập lục Pháp nhiếp 。 云何為十六。所謂正直以寂靜及柔和所攝。 vân hà vi thập lục 。sở vị chánh trực dĩ tịch tĩnh cập nhu hòa sở nhiếp 。 正住以無我及無矯所攝。 chánh trụ/trú dĩ vô ngã cập vô kiểu sở nhiếp 。 無虛假以大慈及大悲所攝。 vô hư giả dĩ đại từ cập đại bi sở nhiếp 。 清淨意樂以身清淨及心清淨所攝。不退沒心以堅固及力所攝。 thanh tịnh ý lạc dĩ thân thanh tịnh cập tâm thanh tịnh sở nhiếp 。bất thoái một tâm dĩ kiên cố cập lực sở nhiếp 。 不退精進以如說所作及正修行所攝。 bất thoái tinh tấn dĩ như thuyết sở tác cập chánh tu hành sở nhiếp 。 福德資糧以加行及增上加行所攝。 phước đức tư lương dĩ gia hạnh/hành/hàng cập tăng thượng gia hạnh/hành/hàng sở nhiếp 。 智慧資糧以多聞及思所聞所攝。是為八法以十六法攝。 trí tuệ tư lương dĩ đa văn cập tư sở văn sở nhiếp 。thị vi át pháp dĩ thập lục Pháp nhiếp 。 復問言此十六法以幾法攝。答言善男子此十六法。 phục vấn ngôn thử thập lục Pháp dĩ kỷ Pháp nhiếp 。đáp ngôn Thiện nam tử thử thập lục Pháp 。 以三十二法攝。云何為三十二。 dĩ tam thập nhị Pháp nhiếp 。vân hà vi tam thập nhị 。 所謂寂靜以慚及愧所攝。柔和以善語及安樂住所攝。 sở vị tịch tĩnh dĩ tàm cập quý sở nhiếp 。nhu hòa dĩ thiện ngữ cập an lạc trụ sở nhiếp 。 無我以謙下及不動所攝。 vô ngã dĩ khiêm hạ cập bất động sở nhiếp 。 無矯以無垢及無傷語所攝。 vô kiểu dĩ vô cấu cập vô thương ngữ sở nhiếp 。 大慈以於一切有情平等心及無礙心所攝。 đại từ dĩ ư nhất thiết hữu tình bình đẳng tâm cập vô ngại tâm sở nhiếp 。 大悲以無疲倦及供給有情一切作使所攝。身清淨以不害及自財知足所攝。 đại bi dĩ vô bì quyện cập cung cấp hữu tình nhất thiết tác sử sở nhiếp 。thân thanh tịnh dĩ ất hại cập tự tài tri túc sở nhiếp 。 心清淨以調柔寂靜性所攝堅固以不缺要期及決定 tâm thanh tịnh dĩ điều nhu tịch tĩnh tánh sở nhiếp kiên cố dĩ bất khuyết yếu kỳ cập quyết định 拔濟所攝。力以善住慧及不動慧所攝。 bạt tế sở nhiếp 。lực dĩ thiện trụ/trú tuệ cập bất động tuệ sở nhiếp 。 如說所作以如說性及能作所攝。 như thuyết sở tác dĩ như thuyết tánh cập năng tác sở nhiếp 。 正修行以正加行及正精進所攝。 chánh tu hành dĩ chánh gia hạnh/hành/hàng cập chánh tinh tấn sở nhiếp 。 加行以超勝及不退轉所攝。增勝加行以從他聞及如理作意所攝。 gia hạnh/hành/hàng dĩ siêu thắng cập Bất-thoái-chuyển sở nhiếp 。tăng thắng gia hạnh/hành/hàng dĩ tòng tha văn cập như lý tác ý sở nhiếp 。 多聞以親近善友及隨順善友所攝。 đa văn dĩ thân cận thiện hữu cập tùy thuận thiện hữu sở nhiếp 。 思所聞以正行勇猛及靜慮觀察所攝。 tư sở văn dĩ chánh hạnh/hành/hàng dũng mãnh cập tĩnh lự quan sát sở nhiếp 。 善男子是為以三十二法攝十六法。 Thiện nam tử thị vi/vì/vị dĩ tam thập nhị Pháp nhiếp thập lục Pháp 。 復問言善男子此三十二法。以幾法攝。答言此三十二法。 phục vấn ngôn Thiện nam tử thử tam thập nhị Pháp 。dĩ kỷ Pháp nhiếp 。đáp ngôn thử tam thập nhị Pháp 。 以六十四法所攝。云何為六十四。 dĩ lục thập tứ Pháp sở nhiếp 。vân hà vi lục thập tứ 。 所謂慚以內觀察及攝諸根所攝。愧護外境及敬有德所攝。 sở vị tàm dĩ nội quan sát cập nhiếp chư căn sở nhiếp 。quý hộ ngoại cảnh cập kính hữu đức sở nhiếp 。 善語以求法及愛樂法所攝。 thiện ngữ dĩ cầu Pháp cập ái lạc Pháp sở nhiếp 。 安樂住以身靜及心靜所攝。謙下以不貢高及如法語所攝。 an lạc trụ dĩ thân tĩnh cập tâm tĩnh sở nhiếp 。khiêm hạ dĩ bất cống cao cập như pháp ngữ sở nhiếp 。 不動以身不曲及心不曲所攝。 bất động dĩ thân bất khúc cập tâm bất khúc sở nhiếp 。 無垢以除三垢及修三脫門所攝。 vô cấu dĩ trừ tam cấu cập tu tam thoát môn sở nhiếp 。 無傷語以無麁獷及無離間語所攝。無礙心以自護及護他所攝。 vô thương ngữ dĩ vô thô quánh cập vô ly gian ngữ sở nhiếp 。vô ngại tâm dĩ tự hộ cập hộ tha sở nhiếp 。 於一切有情平等心以無簡別及一味性所攝。 ư nhất thiết hữu tình bình đẳng tâm dĩ vô giản biệt cập nhất vị tánh sở nhiếp 。 不疲倦以如夢自性及如幻自性所攝。 bất bì quyện dĩ như mộng tự tánh cập như huyễn tự tánh sở nhiếp 。 供給有情一切作事以神通及方便所攝。 cung cấp hữu tình nhất thiết tác sự dĩ thần thông cập phương tiện sở nhiếp 。 不害以羞恥及信業報所攝。 bất hại dĩ tu sỉ cập tín nghiệp báo sở nhiếp 。 於自財知足以少欲及知足所攝。調柔以不躁動及不欺誑所攝。 ư tự tài tri túc dĩ thiểu dục cập tri túc sở nhiếp 。điều nhu dĩ bất táo động cập bất khi cuống sở nhiếp 。 寂靜性以捨吾我及無我所所攝。 tịch tĩnh tánh dĩ xả ngô ngã cập vô ngã sở sở nhiếp 。 不缺要期以觀菩提心及順菩提場所攝。 bất khuyết yếu kỳ dĩ quán Bồ-đề tâm cập thuận Bồ-đề trường sở nhiếp 。 決定拔濟以覺悟魔業及諸佛加持所攝。 quyết định bạt tế dĩ giác ngộ ma nghiệp cập chư Phật gia trì sở nhiếp 。 善住慧以不輕躁及不掉動所攝。不動慧以心如山及不移轉所攝。 thiện trụ/trú tuệ dĩ bất khinh táo cập bất điệu động sở nhiếp 。bất động tuệ dĩ tâm như sơn cập bất di chuyển sở nhiếp 。 如說性以善作業及不追悔所攝。 như thuyết tánh dĩ thiện tác nghiệp cập bất truy hối sở nhiếp 。 能作以實性及真性所攝。 năng tác dĩ thật tánh cập chân tánh sở nhiếp 。 正加行以順緣生及離斷常所攝。正精進以加行及如理所攝。 chánh gia hạnh/hành/hàng dĩ thuận duyên sanh cập ly đoạn thường sở nhiếp 。chánh tinh tấn dĩ gia hạnh/hành/hàng cập như lý sở nhiếp 。 不退轉以正斷及不懈慢所攝。 Bất-thoái-chuyển dĩ chánh đoạn cập bất giải mạn sở nhiếp 。 超勝以勇猛及精進所攝。從他聞以善友及求法所攝。 siêu thắng dĩ dũng mãnh cập tinh tấn sở nhiếp 。tòng tha văn dĩ thiện hữu cập cầu Pháp sở nhiếp 。 如理作意以奢摩他資糧及毘鉢舍那資糧所攝。 như lý tác ý dĩ xa ma tha tư lương cập Tì bát xá na tư lương sở nhiếp 。 親近善友以承順及恭敬所攝隨順善友以身輕利及 thân cận thiện hữu dĩ thừa thuận cập cung kính sở nhiếp tùy thuận thiện hữu dĩ thân khinh lợi cập 心輕利所攝。正行勇猛以涅槃及離欲所攝。 tâm khinh lợi sở nhiếp 。chánh hạnh dũng mãnh dĩ Niết-Bàn cập ly dục sở nhiếp 。 靜慮觀察以因不壞及果不壞所攝。 tĩnh lự quan sát dĩ nhân bất hoại cập quả bất hoại sở nhiếp 。 善男子是為三十二法以六十四法所攝。 Thiện nam tử thị vi/vì/vị tam thập nhị Pháp dĩ lục thập tứ Pháp sở nhiếp 。 復問言善男子此六十四法以幾法攝。答言善男子。 phục vấn ngôn Thiện nam tử thử lục thập tứ Pháp dĩ kỷ Pháp nhiếp 。đáp ngôn Thiện nam tử 。 此六十四法以一百二十八法所攝。所謂內觀察。 thử lục thập tứ Pháp dĩ nhất bách nhị thập bát Pháp sở nhiếp 。sở vị nội quan sát 。 以觀空及觀性所攝。 dĩ quán không cập quán tánh sở nhiếp 。 攝諸根以正念及正知所攝。護外境以防諸根及不馳散所攝。 nhiếp chư căn dĩ chánh niệm cập chánh tri sở nhiếp 。hộ ngoại cảnh dĩ phòng chư căn cập bất trì tán sở nhiếp 。 敬有德以觀自過智者及不求他過智者所攝。 kính hữu đức dĩ quán tự quá/qua trí giả cập bất cầu tha quá/qua trí giả sở nhiếp 。 求法以自要期勇猛不退及於他作惡不念所 cầu Pháp dĩ tự yếu kỳ dũng mãnh bất thoái cập ư tha tác ác bất niệm sở 攝。愛樂法以求法及順法所攝。 nhiếp 。ái lạc Pháp dĩ cầu Pháp cập thuận Pháp sở nhiếp 。 身靜以離昏沈及離癡性所攝。 thân tĩnh dĩ ly hôn trầm cập ly si tánh sở nhiếp 。 心靜以遍知及斷除煩惱所攝。不貢高以不憍慢及斷暴惡所攝。 tâm tĩnh dĩ iến tri cập đoạn trừ phiền não sở nhiếp 。bất cống cao dĩ bất kiêu mạn cập đoạn bạo ác sở nhiếp 。 如法語以斷不善法及滿一切善法所攝。 như pháp ngữ dĩ đoạn bất thiện pháp cập mãn nhất thiết thiện pháp sở nhiếp 。 身不曲以不麁語及不惡語所攝。 thân bất khúc dĩ bất thô ngữ cập bất ác ngữ sở nhiếp 。 心不曲以正念及正三摩地所攝。 tâm bất khúc dĩ chánh niệm cập chánh tam-ma-địa sở nhiếp 。 除三垢以不淨觀及慈悲觀所攝。修三解脫門以無數取趣及勝義所攝。 trừ tam cấu dĩ ất tịnh quán cập từ bi quán sở nhiếp 。tu tam giải thoát môn dĩ vô số thủ thú cập thắng nghĩa sở nhiếp 。 不麁獷以利益語及安樂語所攝。 bất thô quánh dĩ lợi ích ngữ cập an lạc ngữ sở nhiếp 。 無離間語以不壞語及和合語所攝。 vô ly gian ngữ dĩ ất hoại ngữ cập hòa hợp ngữ sở nhiếp 。 自護以不作一切罪及積一切福所攝。護他以忍辱及柔和所攝。 tự hộ dĩ ất tác nhất thiết tội cập tích nhất thiết phước sở nhiếp 。hộ tha dĩ nhẫn nhục cập nhu hòa sở nhiếp 。 無簡別以等虛空心及如風心所攝。 vô giản biệt dĩ đẳng hư không tâm cập như phong tâm sở nhiếp 。 一味性以真如及法界性所攝。 nhất vị tánh dĩ chân như cập pháp giới tánh sở nhiếp 。 如夢自性以見聞覺知法及所經不受用法所攝。 như mộng tự tánh dĩ kiến văn giác tri Pháp cập sở Kinh bất thọ dụng pháp sở nhiếp 。 如幻自性以誑惑及遍計分別所攝。 như huyễn tự tánh dĩ cuống hoặc cập biến kế phân biệt sở nhiếp 。 神通以成辨利益及順智慧所攝。方便以慧光明及觀有情所攝。 thần thông dĩ thành biện lợi ích cập thuận trí tuệ sở nhiếp 。phương tiện dĩ tuệ quang minh cập quán hữu tình sở nhiếp 。 羞恥以悔已不生及無覆藏自過所攝。 tu sỉ dĩ hối dĩ bất sanh cập vô phước tạng tự quá/qua sở nhiếp 。 信業報以現證諸法不生放逸及畏後世苦所攝。 tín nghiệp báo dĩ hiện chứng chư Pháp bất sanh phóng dật cập úy hậu thế khổ sở nhiếp 。 少欲以清淨受用及離無厭足心所攝。 thiểu dục dĩ thanh tịnh thọ dụng cập ly Vô yếm túc tâm sở nhiếp 。 知足以易滿及易養所攝。 tri túc dĩ dịch mãn cập dịch dưỡng sở nhiếp 。 不躁動以究竟盡及無諍所攝。不欺誑以實語及法柔和所攝。 bất táo động dĩ cứu cánh tận cập vô tránh sở nhiếp 。bất khi cuống dĩ thật ngữ cập Pháp nhu hòa sở nhiếp 。 捨吾我以不計因及摧惡見所攝。 xả ngô ngã dĩ bất kế nhân cập tồi ác kiến sở nhiếp 。 無我所以無我慢及無貪所攝。 vô ngã sở dĩ vô ngã mạn cập vô tham sở nhiếp 。 觀菩提心以不希望劣乘及悲愍有情所攝。 quán Bồ-đề tâm dĩ bất hy vọng liệt thừa cập bi mẫn hữu tình sở nhiếp 。 順菩提場以摧伏諸魔及現證佛法所攝。 thuận Bồ-đề trường dĩ tồi phục chư ma cập hiện chứng Phật Pháp sở nhiếp 。 覺悟魔業以善友教授及修習般若波羅蜜多所攝。 giác ngộ ma nghiệp dĩ thiện hữu giáo thọ cập tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa sở nhiếp 。 諸佛加持以如說所作及不捨一切有情所攝。 chư Phật gia trì dĩ như thuyết sở tác cập bất xả nhất thiết hữu tình sở nhiếp 。 不輕躁以心如地及斷愛憎所攝。不掉動以離惡作及觀無常所攝。 bất khinh táo dĩ tâm như địa cập đoạn ái tăng sở nhiếp 。bất điệu động dĩ ly ác tác cập quán vô thường sở nhiếp 。 心如山以不高及不下所攝。 tâm như sơn dĩ bất cao cập bất hạ sở nhiếp 。 不移轉以不退壞願行及勝進願行所攝。 bất di chuyển dĩ ất thoái hoại nguyện hạnh cập thắng tiến nguyện hạnh sở nhiếp 。 善作業以智所作及不追念魔事所攝。 thiện tác nghiệp dĩ trí sở tác cập bất truy niệm ma sự sở nhiếp 。 不悔以戒清淨及三摩地清淨所攝。實性以世俗諦及勝義諦所攝。 bất hối dĩ giới thanh tịnh cập tam-ma-địa thanh tịnh sở nhiếp 。thật tánh dĩ thế tục đế cập thắng nghĩa đế sở nhiếp 。 真性以真如及真實所攝。 chân tánh dĩ chân như cập chân thật sở nhiếp 。 順緣生以因及緣所攝。離斷常以無生及無滅所攝。 thuận duyên sanh dĩ nhân cập duyên sở nhiếp 。ly đoạn thường dĩ vô sanh cập vô diệt sở nhiếp 。 所加行以信業果及拔除業所攝。 sở gia hạnh/hành/hàng dĩ tín nghiệp quả cập bạt trừ nghiệp sở nhiếp 。 如理以遠離道及不生道所攝。正斷以斷不善及不斷善所攝。 như lý dĩ viễn ly đạo cập bất sanh đạo sở nhiếp 。chánh đoạn dĩ đoạn bất thiện cập bất đoạn thiện sở nhiếp 。 不懈慢以心力及身。力所攝。 bất giải mạn dĩ tâm lực cập thân 。lực sở nhiếp 。 勇猛以審諦及不失修行所攝。精進以不雜心及不退轉所攝。 dũng mãnh dĩ thẩm đế cập bất thất tu hành sở nhiếp 。tinh tấn dĩ bất tạp tâm cập Bất-thoái-chuyển sở nhiếp 。 善友以恭敬及供養所攝。 thiện hữu dĩ cung kính cập cúng dường sở nhiếp 。 求法以求正智及求解脫所攝。 cầu Pháp dĩ cầu chánh trí cập cầu giải thoát sở nhiếp 。 奢摩他資糧以身遠離及心遠離所攝。毘鉢舍那資糧。 xa ma tha tư lương dĩ thân viễn ly cập tâm viễn ly sở nhiếp 。Tì bát xá na tư lương 。 以聞法不厭及如理作意所攝。承順以禮拜及合掌所攝。 dĩ văn Pháp bất yếm cập như lý tác ý sở nhiếp 。thừa thuận dĩ lễ bái cập hợp chưởng sở nhiếp 。 恭敬以實語及不欺誑所攝。 cung kính dĩ thật ngữ cập bất khi cuống sở nhiếp 。 身輕利以於食知量及初中後夜警策睡眠相應所攝。 thân khinh lợi dĩ ư thực/tự tri lượng cập sơ trung hậu dạ cảnh sách thụy miên tướng ứng sở nhiếp 。 心輕利以無欲及正思惟所攝。涅槃以離無常及苦所攝。 tâm khinh lợi dĩ vô dục cập chánh tư duy sở nhiếp 。Niết-Bàn dĩ ly vô thường cập khổ sở nhiếp 。 離欲以無我及無攝受所攝。 ly dục dĩ vô ngã cập vô nhiếp thọ/thụ sở nhiếp 。 因不壞以寂滅因及勝解所攝。 nhân bất hoại dĩ tịch diệt nhân cập thắng giải sở nhiếp 。 果不壞以如瑜伽不欺誑及如勝解果讚歎所攝。 quả bất hoại dĩ như du già bất khi cuống cập như thắng giải quả tán thán sở nhiếp 。 善男子是為六十四法以一百二十八法所攝。 Thiện nam tử thị vi/vì/vị lục thập tứ Pháp dĩ nhất bách nhị thập bát Pháp sở nhiếp 。 善男子如是我已略說一切法所攝。若倍倍說諸法增數。 Thiện nam tử như thị ngã dĩ lược thuyết nhất thiết pháp sở nhiếp 。nhược/nhã bội bội thuyết chư Pháp tăng số 。 以我無斷辦才。或於一劫或餘一劫不可窮盡。 dĩ ngã vô đoạn biện/bạn tài 。hoặc ư nhất kiếp hoặc dư nhất kiếp bất khả cùng tận 。 爾時寶手菩薩聞大虛空藏菩薩說是諸法 nhĩ thời bảo thủ Bồ Tát văn Đại Hư-không-tạng Bồ Tát thuyết thị chư Pháp 所攝之時。得未曾有踴躍無量。 sở nhiếp chi thời 。đắc vị tằng hữu dũng dược vô lượng 。 即以右掌覆此三千大千世界。於剎那頃。 tức dĩ hữu chưởng phước thử tam thiên đại thiên thế giới 。ư sát-na khoảnh 。 盡十方界所有花鬘塗香末香。幢幡衣服眾妙音樂。 tận thập phương giới sở hữu hoa man đồ hương mạt hương 。tràng phan y phục chúng Diệu-Âm lạc/nhạc 。 皆從寶手右掌之中如雨而下。遍滿三千大千世界。 giai tùng bảo thủ hữu chưởng chi trung như vũ nhi hạ 。biến mãn tam thiên đại thiên thế giới 。 花至于膝。幢幡衣服周遍虛空嚴飾交映。 hoa chí vu tất 。tràng phan y phục chu biến hư không nghiêm sức giao ánh 。 百千音樂不鼓自鳴。於其聲中出伽陀曰。 bách thiên âm lạc/nhạc bất cổ tự minh 。ư kỳ thanh trung xuất già đà viết 。  持德顯德百福滿  摧魔念慧具修行  trì đức hiển đức bách phước mãn   tồi ma niệm tuệ cụ tu hành  善說法要大沙門  能摧十方有漏行  thiện thuyết pháp yếu đại sa môn   năng tồi thập phương hữu lậu hạnh/hành/hàng  殊勝修持吉祥滿  降伏怖畏離塵惛  thù thắng tu trì cát tường mãn   hàng phục bố úy ly trần hôn  能度人天置涅槃  十力盡漏心無相  năng độ nhân thiên trí Niết-Bàn   thập lực tận lậu tâm vô tướng  以微妙音演說法  不失不謬三垢除  dĩ vi diệu âm diễn thuyết Pháp   bất thất bất mậu tam cấu trừ  人天無比三界尊  隨順世間能與樂  nhân thiên vô bỉ tam giới tôn   tùy thuận thế gian năng dữ lạc/nhạc  念慧修持悉圓滿  十力最勝壞魔軍  niệm tuệ tu trì tất viên mãn   thập lực tối thắng hoại ma quân  由是能開甘露門  無有塵累善調御  do thị năng khai cam lộ môn   vô hữu trần luy thiện điều ngự  遊行不動出於眾  十方調伏利人天  du hạnh/hành/hàng bất động xuất ư chúng   thập phương điều phục lợi nhân thiên  妙慧如空無所依  法界不動安如地  diệu tuệ như không vô sở y   Pháp giới bất động an như địa  聲光能壞諸塵暗  是故妙讚離垢尊  thanh quang năng hoại chư trần ám   thị cố diệu tán ly cấu tôn  慧光照曜滿吉祥  光顯牟尼蔽魔眾  tuệ quang chiếu diệu mãn cát tường   quang hiển Mâu Ni tế ma chúng  隨化人天在三有  示定示亂離攀緣  tùy hóa nhân thiên tại tam hữu   thị định thị loạn ly phàn duyên  世間無礙悉如空  故佛調伏人天者  thế gian vô ngại tất như không   cố Phật điều phục nhân thiên giả  三千大海量可悉  十方虛空猶可步  tam thiên đại hải lượng khả tất   thập phương hư không do khả bộ  一切有情心可知  如來功德難思測  nhất thiết hữu tình tâm khả tri   Như Lai công đức nạn/nan tư trắc 說此伽他讚歎佛時。天魔波旬嚴四種兵。 thuyết thử già tha tán thán Phật thời 。thiên ma ba tuần nghiêm tứ chủng binh 。 來詣佛所住眾會前。現其自身如長者形。 lai nghệ Phật sở trụ chúng hội tiền 。hiện kỳ tự thân như Trưởng-giả hình 。 頭面禮足住在一面。白佛言。 đầu diện lễ túc trụ tại nhất diện 。bạch Phật ngôn 。 世尊此大虛空藏菩薩。及寶手菩薩是二正士。 Thế Tôn thử Đại Hư-không-tạng Bồ Tát 。cập bảo thủ Bồ Tát thị nhị chánh sĩ 。 成就無量無邊功德。又能示現如是種種奇特神通利益之事。 thành tựu vô lượng vô biên công đức 。hựu năng thị hiện như thị chủng chủng kì đặc Thần thông lợi ích chi sự 。 於未來世。 ư vị lai thế 。 而有有情聞此經典開悟信解思惟者不。佛告波旬未來世中。 nhi hữu hữu tình văn thử Kinh điển khai ngộ tín giải tư tánh giả bất 。Phật cáo Ba-tuần vị lai thế trung 。 信此經者其數甚少。如以一毛端折為百千分。 tín thử Kinh giả kỳ số thậm thiểu 。như dĩ nhất mao đoan chiết vi ách thiên phần 。 以此一分於大海中取一滴水。 dĩ thử nhất phân ư Đại hải trung thủ nhất tích thủy 。 善男子信此經者如毛端水。不信之者如大海水。時魔波旬聞是語已。 Thiện nam tử tín thử Kinh giả như mao đoan thủy 。bất tín chi giả như đại hải thủy 。thời Ma ba tuần văn thị ngữ dĩ 。 心大歡喜。踊躍歌舞出於眾會。 tâm đại hoan hỉ 。dõng dược ca vũ xuất ư chúng hội 。 爾時舍利子白佛言。世尊此是何人。 nhĩ thời Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn 。Thế Tôn thử thị hà nhân 。 歡喜踊躍出於眾會。佛告舍利子是天魔波旬。 hoan hỉ dũng dược xuất ư chúng hội 。Phật cáo Xá-lợi-tử thị thiên ma ba tuần 。 現長者形來至我所。 hiện Trưởng-giả hình lai chí ngã sở 。 欲隱蔽正法聞說後世信經者少心生慶快。是故唱言。 dục ẩn tế chánh pháp văn thuyết hậu thế tín Kinh giả thiểu tâm sanh khánh khoái 。thị cố xướng ngôn 。 沙門瞿曇眷屬減少。我眷屬多。 sa môn Cồ đàm quyến thuộc giảm thiểu 。ngã quyến thuộc đa 。 爾時魔波旬生歡喜已。出於眾會欲還天宮。 nhĩ thời Ma ba tuần sanh hoan hỉ dĩ 。xuất ư chúng hội dục hoàn Thiên cung 。 作如是念。此虛空藏及餘菩薩。 tác như thị niệm 。thử hư không tạng cập dư Bồ Tát 。 并於瞿曇所有功德。皆悉減少時。虛空藏菩薩。 tinh ư Cồ Đàm sở hữu công đức 。giai tất giảm thiểu thời 。Hư-không-tạng Bồ Tát 。 即以神力制魔波旬及其眷屬。住於空中令不得去。 tức dĩ thần lực chế Ma ba tuần cập kỳ quyến thuộc 。trụ/trú ư không trung lệnh bất đắc khứ 。 而告魔言。波旬虛空無礙。何不速去還。 nhi cáo ma ngôn 。Ba-tuần hư không vô ngại 。hà bất tốc khứ hoàn 。 爾時天宮魔即答言。汝見虛空無有障礙。 nhĩ thời Thiên cung ma tức đáp ngôn 。nhữ kiến hư không vô hữu chướng ngại 。 我觀空中盡唯暗黑。不知所從。 ngã quán không trung tận duy ám hắc 。bất tri sở tùng 。 唯向下觀見佛世尊光明普照。時虛空藏菩薩。告波旬言。 duy hướng hạ quán kiến Phật Thế tôn quang minh phổ chiếu 。thời Hư-không-tạng Bồ Tát 。cáo Ba-tuần ngôn 。 波旬豈有內心意樂白法外見暗耶。無如是理。 Ba-tuần khởi hữu nội tâm ý lạc bạch pháp ngoại kiến ám da 。vô như thị lý 。 時魔波旬自知內心常懷嫉惱。 thời Ma ba tuần tự tri nội tâm thường hoài tật não 。 深生愧恥白虛空藏菩薩言。 thâm sanh quý sỉ bạch Hư-không-tạng Bồ Tát ngôn 。 我從今日之後更不復作魔羅之業。虛空藏菩薩言。 ngã tùng kim nhật chi hậu cánh bất phục tác ma la chi nghiệp 。Hư-không-tạng Bồ Tát ngôn 。 波旬是為希有是為難事。能發如是堅固之願。波旬汝及眷屬。 Ba-tuần thị vi/vì/vị hy hữu thị vi/vì/vị nạn/nan sự 。năng phát như thị kiên cố chi nguyện 。Ba-tuần nhữ cập quyến thuộc 。 宜應下來於如來所聽聞法要。所以者何。 nghi ưng hạ lai ư Như Lai sở thính văn Pháp yếu 。sở dĩ giả hà 。 佛世難值。時魔波旬意還本宮志不樂聽。 Phật thế nạn/nan trị 。thời Ma ba tuần ý hoàn bổn cung chí bất lạc/nhạc thính 。 以虛空藏告勅之故。與諸眷屬從於空中。 dĩ hư không tạng cáo sắc chi cố 。dữ chư quyến chúc tùng ư không trung 。 俛仰而下。 phủ ngưỡng nhi hạ 。 爾時虛空藏菩薩。告眾菩薩言。 nhĩ thời Hư-không-tạng Bồ Tát 。cáo chúng Bồ Tát ngôn 。 諸仁者頗能宣說超越諸魔之法門耶。各隨所樂說之。 chư nhân giả phả năng tuyên thuyết siêu việt chư ma chi Pháp môn da 。các tùy sở lạc/nhạc thuyết chi 。 時彼會中有菩薩名曰山王。作如是言。 thời bỉ hội trung hữu Bồ Tát danh viết sơn vương 。tác như thị ngôn 。 若有求離魔之境界。是墮魔界。 nhược hữu cầu ly ma chi cảnh giới 。thị đọa ma giới 。 若知一切境界皆是佛界無有魔界。是人則名隨佛境界。 nhược/nhã tri nhất thiết cảnh giới giai thị Phật giới vô hữu ma giới 。thị nhân tức danh tùy Phật cảnh giới 。 入佛境者尚不見有佛之境界。況餘境界。 nhập Phật cảnh giả thượng bất kiến hữu Phật chi cảnh giới 。huống dư cảnh giới 。 菩薩由此超越魔道。是故名為超魔法門。 Bồ Tát do thử siêu việt ma đạo 。thị cố danh vi siêu ma Pháp môn 。 寶吉祥菩薩曰。心緣慮者為魔境界。若復於法無所緣慮。 bảo cát tường Bồ Tát viết 。tâm duyên lự giả vi/vì/vị ma cảnh giới 。nhược phục ư Pháp vô sở duyên lự 。 知一切法皆無所得。則獲無阿賴耶。 tri nhất thiết pháp giai vô sở đắc 。tức hoạch vô a-lại-da 。 彼何有魔之所為作。是為菩薩超魔法門。 bỉ hà hữu ma chi sở vi/vì/vị tác 。thị vi/vì/vị Bồ Tát siêu ma Pháp môn 。 寶手菩薩曰。若有執著則墮魔境。 bảo thủ Bồ Tát viết 。nhược hữu chấp trước tức đọa ma cảnh 。 若不取著則無諍競。與一與二不共心俱。何況諸魔。 nhược/nhã bất thủ trước tức vô tránh cạnh 。dữ nhất dữ nhị bất cộng tâm câu 。hà huống chư ma 。 若菩薩證此不俱法門。 nhược/nhã Bồ Tát chứng thử bất câu Pháp môn 。 則超魔境是為菩薩超魔法門。 tức siêu ma cảnh thị vi/vì/vị Bồ Tát siêu ma Pháp môn 。 寶勇菩薩曰。若墮空有是為有諍以有諍故。 bảo dũng Bồ Tát viết 。nhược/nhã đọa không hữu thị vi/vì/vị hữu tránh dĩ hữu tránh cố 。 則住魔境。若不墮空有隨順相識。 tức trụ/trú ma cảnh 。nhược/nhã bất đọa không hữu tùy thuận tướng thức 。 而無所轉住無相際。則超魔境。是為菩薩超魔法門。 nhi vô sở chuyển trụ/trú vô tướng tế 。tức siêu ma cảnh 。thị vi/vì/vị Bồ Tát siêu ma Pháp môn 。 寶思惟菩薩曰。如來說一切妄想煩惱。 bảo tư tánh Bồ Tát viết 。Như Lai thuyết nhất thiết vọng tưởng phiền não 。 如光影如影像。不轉非不轉。不來不去不住內外。 như quang ảnh như ảnh tượng 。bất chuyển phi bất chuyển 。bất lai bất khứ bất trụ nội ngoại 。 若如是知者。則於分別煩惱不起。 nhược/nhã như thị tri giả 。tức ư phân biệt phiền não bất khởi 。 於分別煩惱不滅。則斷遍計。超於魔境。 ư phân biệt phiền não bất diệt 。tức đoạn biến kế 。siêu ư ma cảnh 。 是為菩薩超魔法門。 thị vi/vì/vị Bồ Tát siêu ma Pháp môn 。 寶藏菩薩曰。若有染不染則有愛憎。 Bảo Tạng Bồ Tát viết 。nhược hữu nhiễm bất nhiễm tức hữu ái tăng 。 以有愛憎則墮魔行。若離憎愛名住平等。 dĩ hữu ái tăng tức đọa ma hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã ly tăng ái danh trụ/trú bình đẳng 。 若住平等則於諸法種種相離。離諸相故平等思惟。 nhược/nhã trụ/trú bình đẳng tức ư chư Pháp chủng chủng tướng ly 。ly chư tướng cố bình đẳng tư tánh 。 得是平等名超魔境。是名菩薩超魔法門。 đắc thị bình đẳng danh siêu ma cảnh 。thị danh Bồ Tát siêu ma Pháp môn 。 離寶菩薩曰。起於我者則為魔業。 ly bảo Bồ Tát viết 。khởi ư ngã giả tức vi/vì/vị ma nghiệp 。 若我清淨何有魔為。所以者何。由我淨故煩惱清淨。 nhược/nhã ngã thanh tịnh hà hữu ma vi/vì/vị 。sở dĩ giả hà 。do ngã tịnh cố phiền não thanh tịnh 。 煩惱淨故一切法清淨。由一切法淨故虛空清淨。 phiền não tịnh cố nhất thiết pháp thanh tịnh 。do nhất thiết pháp tịnh cố hư không thanh tịnh 。 住是虛空清淨法者則超魔境。 trụ/trú thị hư không thanh tịnh Pháp giả tức siêu ma cảnh 。 是為菩薩超魔法門。 thị vi/vì/vị Bồ Tát siêu ma Pháp môn 。 法王菩薩曰。 Pháp Vương Bồ Tát viết 。 譬如大王得灌頂已有大營從無所怖畏。得灌頂菩薩亦復如是。 thí như Đại Vương đắc quán đảnh dĩ hữu Đại doanh tùng vô sở bố úy 。đắc quán đảnh Bồ Tát diệc phục như thị 。 以眾法寶而為眷屬。於一切魔無有怖畏。所以者何。 dĩ chúng pháp bảo nhi vi quyến thuộc 。ư nhất thiết ma vô hữu phố úy 。sở dĩ giả hà 。 彼灌頂位。滿足一切無量佛法法寶眷屬。 bỉ quán đảnh vị 。mãn túc nhất thiết vô lượng Phật Pháp pháp bảo quyến thuộc 。 能持十方一切諸佛所說之法。 năng trì thập phương nhất thiết chư Phật sở thuyết chi Pháp 。 若菩薩住如是心則超魔境。是為菩薩超魔法門。 nhược/nhã Bồ-tát trụ như thị tâm tức siêu ma cảnh 。thị vi/vì/vị Bồ Tát siêu ma Pháp môn 。 山相擊王菩薩曰。譬如有孔隙處風入其中。 sơn tướng kích Vương Bồ Tát viết 。thí như hữu khổng khích xứ/xử phong nhập kỳ trung 。 搖動於物有往來相。菩薩亦爾。 dao động ư vật hữu vãng lai tướng 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 若心有間隙心則搖動。以搖動故魔則得便。 nhược/nhã tâm hữu gian khích tâm tức dao động 。dĩ dao động cố ma tức đắc tiện 。 是故菩薩守護於心不令間隙。 thị cố Bồ Tát thủ hộ ư tâm bất lệnh gian khích 。 若心無間隙則諸相圓滿以相圓滿故。則空性圓滿。 nhược/nhã tâm Vô gián khích tức chư tướng viên mãn dĩ tướng viên mãn cố 。tức không tánh viên mãn 。 是為菩薩超魔法門。喜見菩薩曰。於諸見中見佛見法。 thị vi/vì/vị Bồ Tát siêu ma Pháp môn 。Hỉ kiến Bồ-tát viết 。ư chư kiến trung kiến Phật kiến Pháp 。 是為最勝。此中見佛者不以色見。 thị vi/vì/vị tối thắng 。thử trung kiến Phật giả bất dĩ sắc kiến 。 不以受想行識見。於一切法都無所見。是真見佛見法者。 bất dĩ thọ tưởng hành thức kiến 。ư nhất thiết Pháp đô vô sở kiến 。thị chân kiến Phật kiến Pháp giả 。 於一切法離於作意。不見文字不生貪著。 ư nhất thiết Pháp ly ư tác ý 。bất kiến văn tự bất sanh tham trước 。 是真見法。以見佛見法得成就故。能超魔境。 thị chân kiến Pháp 。dĩ kiến Phật kiến Pháp đắc thành tựu cố 。năng siêu ma cảnh 。 是為菩薩超魔法門。 thị vi/vì/vị Bồ Tát siêu ma Pháp môn 。 帝網菩薩曰。起念思惟名為魔業。 đế võng Bồ Tát viết 。khởi niệm tư tánh danh vi ma nghiệp 。 菩薩於彼因緣。若有動念思惟。不如理作意。皆是魔作。 Bồ Tát ư bỉ nhân duyên 。nhược hữu động niệm tư tánh 。bất như lý tác ý 。giai thị ma tác 。 若不動不念。不起思惟不生於觸。則超魔境。 nhược/nhã bất động bất niệm 。bất khởi tư tánh bất sanh ư xúc 。tức siêu ma cảnh 。 是為菩薩超魔法門。 thị vi/vì/vị Bồ Tát siêu ma Pháp môn 。 功德王光明菩薩曰。若有對治則為魔業。 công đức Vương quang minh Bồ Tát viết 。nhược hữu đối trì tức vi/vì/vị ma nghiệp 。 若無對治即為法界。一切諸法皆順法界。 nhược/nhã vô đối trì tức vi/vì/vị Pháp giới 。nhất thiết chư pháp giai thuận Pháp giới 。 若入法界則無魔界。所以者何。 nhược/nhã nhập Pháp giới tức vô ma giới 。sở dĩ giả hà 。 離於法界魔不可得。法界魔界同真如性無有少異。 ly ư Pháp giới ma bất khả đắc 。Pháp giới ma giới đồng chân như tánh vô hữu thiểu dị 。 菩薩解此則入一道超於魔境。是為菩薩超魔法門。 Bồ Tát giải thử tức nhập nhất đạo siêu ư ma cảnh 。thị vi/vì/vị Bồ Tát siêu ma Pháp môn 。 香象菩薩曰。無力者魔得其便。 hương tượng Bồ Tát viết 。vô lực giả ma đắc kỳ tiện 。 有力者魔不得便。無力者謂於三解脫門聞生驚怖。 hữu lực giả ma bất đắc tiện 。vô lực giả vị ư tam giải thoát môn văn sanh kinh phố 。 有力者於三解脫門聞不驚怖。何以故。 hữu lực giả ư tam giải thoát môn văn bất kinh phố 。hà dĩ cố 。 若證解脫則不驚怖。通達此者不生驚怖。 nhược/nhã chứng giải thoát tức bất kinh phố 。thông đạt thử giả bất sanh kinh phố 。 善修行者亦不驚怖。無驚怖故則超魔境。 thiện tu hành giả diệc bất kinh phố 。vô kinh phố cố tức siêu ma cảnh 。 是為菩薩超魔法門。 thị vi/vì/vị Bồ Tát siêu ma Pháp môn 。 慈氏菩薩曰。猶如大海同一醎味。 từ thị Bồ Tát viết 。do như đại hải đồng nhất 醎vị 。 佛法智海同一法味。亦復如是若佛若法。 Phật Pháp trí hải đồng nhất pháp vị 。diệc phục như thị nhược/nhã Phật nhược/nhã Pháp 。 悉皆平等空無相願。不生不起一相平等一味平等。 tất giai bình đẳng không vô tướng nguyện 。bất sanh bất khởi nhất tướng bình đẳng nhất vị bình đẳng 。 若菩薩了知一味相者則超魔境。 nhược/nhã Bồ Tát liễu tri nhất vị tướng giả tức siêu ma cảnh 。 是為菩薩超魔法門。虛空藏菩薩曰。 thị vi/vì/vị Bồ Tát siêu ma Pháp môn 。Hư-không-tạng Bồ Tát viết 。 仁者譬如虛空起過一切所有境界。亦無眼耳鼻舌身意。 nhân giả thí như hư không khởi quá/qua nhất thiết sở hữu cảnh giới 。diệc vô nhãn nhĩ tị thiệt thân ý 。 菩薩如是知一切法自性清淨。 Bồ Tát như thị tri nhất thiết pháp tự tánh thanh tịnh 。 猶如虛空等身口意入智光明。若得智光則超魔境。 do như hư không đẳng thân khẩu ý nhập trí quang minh 。nhược/nhã đắc trí quang tức siêu ma cảnh 。 是為菩薩超魔法門。文殊師利菩薩曰。 thị vi/vì/vị Bồ Tát siêu ma Pháp môn 。Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát viết 。 仁者汝等所說悉是魔境。何以故。施設文字皆為魔業。 nhân giả nhữ đẳng sở thuyết tất thị ma cảnh 。hà dĩ cố 。thí thiết văn tự giai vi/vì/vị ma nghiệp 。 乃至佛語猶為魔業。無有言說。離諸文字魔無能為。 nãi chí Phật ngữ do vi/vì/vị ma nghiệp 。vô hữu ngôn thuyết 。ly chư văn tự ma vô năng vi/vì/vị 。 若無施設即無我見及文字見。以無我故。 nhược/nhã vô thí thiết tức vô ngã kiến cập văn tự kiến 。dĩ vô ngã cố 。 則於諸法無有損益。如是入者則超魔境。 tức ư chư Pháp vô hữu tổn ích 。như thị nhập giả tức siêu ma cảnh 。 是為菩薩超魔法門。 thị vi/vì/vị Bồ Tát siêu ma Pháp môn 。 爾時大虛空藏菩薩。告魔波旬言。 nhĩ thời Đại Hư-không-tạng Bồ Tát 。cáo Ma ba tuần ngôn 。 汝聞說此超魔境界法門不邪。波旬答言。唯然已聞。 nhữ văn thuyết thử siêu ma cảnh giới Pháp môn bất tà 。Ba-tuần đáp ngôn 。duy nhiên dĩ văn 。 虛空藏言。 hư không tạng ngôn 。 波旬汝敢於此諸大菩薩所說超魔境界法門。作魔事不。答言大士。 Ba-tuần nhữ cảm ư thử chư đại Bồ-tát sở thuyết siêu ma cảnh giới Pháp môn 。tác ma sự bất 。đáp ngôn đại sĩ 。 我或昔聞超魔境界殊勝法門。 ngã hoặc tích văn siêu ma cảnh giới thù thắng Pháp môn 。 或復當聞終不敢能為其魔業。何況現證。 hoặc phục đương văn chung bất cảm năng vi/vì/vị kỳ ma nghiệp 。hà huống hiện chứng 。 爾時會中。有四護菩提場眷屬天。 nhĩ thời hội trung 。hữu tứ hộ Bồ-đề trường quyến thuộc Thiên 。 一名畠却梨。二名三牟得却梨。三名具香。四名淨信。 nhất danh 畠khước lê 。nhị danh tam mưu đắc khước lê 。tam danh cụ hương 。tứ danh tịnh tín 。 時此四天告波旬言。我昔見汝於菩提樹下。 thời thử tứ thiên cáo Ba-tuần ngôn 。ngã tích kiến nhữ ư Bồ-đề thụ hạ 。 如來正坐道場成正覺時。 Như Lai chánh tọa đạo tràng thành chánh giác thời 。 汝率營從與作留難。 nhữ suất doanh tùng dữ tác lưu nạn/nan 。 世尊彼時以慈悲調柔戒聞定慧堅固勇猛精進福智。以其寶手擊觸於地。 Thế Tôn bỉ thời dĩ từ bi điều nhu giới văn định tuệ kiên cố dũng mãnh tinh tấn phước trí 。dĩ kỳ bảo thủ kích xúc ư địa 。 無量世界應時震動。世尊神力已摧伏汝及其眷屬。 vô lượng thế giới ưng thời chấn động 。Thế Tôn thần lực dĩ tồi phục nhữ cập kỳ quyến thuộc 。 應自證明。今復更於佛菩薩所欲為魔業。 ưng tự chứng minh 。kim phục cánh ư Phật Bồ-tát sở dục vi/vì/vị ma nghiệp 。 波旬汝及眷屬。而今之後於佛菩薩。 Ba-tuần nhữ cập quyến thuộc 。nhi kim chi hậu ư Phật Bồ-tát 。 宜應尊重修諸供養。 nghi ưng tôn trọng tu chư cúng dường 。 爾時波旬。 nhĩ thời Ba-tuần 。 即時變化八萬四千俱胝寶蓋遍覆大眾。又以種種無量天諸妙花塗香末香。 tức thời biến hóa bát vạn tứ thiên câu-chi bảo cái biến phước Đại chúng 。hựu dĩ chủng chủng vô lượng Thiên chư diệu hoa đồ hương mạt hương 。 持散佛上及諸眾會作如是言。 trì tán Phật thượng cập chư chúng hội tác như thị ngôn 。 所有一切欲界莊嚴。及一切佛剎莊嚴。 sở hữu nhất thiết dục giới trang nghiêm 。cập nhất thiết Phật sát trang nghiêm 。 乃至我宮殿所有莊嚴殊勝珍寶。天上人間妙受用具。 nãi chí ngã cung điện sở hữu trang nghiêm thù thắng trân bảo 。Thiên thượng nhân gian diệu thọ dụng cụ 。 悉以奉獻佛及眾會。亦以供養虛空藏菩薩。 tất dĩ phụng hiến Phật cập chúng hội 。diệc dĩ cúng dường Hư-không-tạng Bồ Tát 。 時虛空藏菩薩語波旬言。 thời Hư-không-tạng Bồ Tát ngữ Ba-tuần ngôn 。 汝及眷屬皆應發於無上正等菩提之心。 nhữ cập quyến thuộc giai ưng phát ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chi tâm 。 爾時波旬并其八萬四千眷屬。 nhĩ thời Ba-tuần tinh kỳ bát vạn tứ thiên quyến thuộc 。 悉發阿耨多羅三藐三菩提心。 tất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 時彼眾中有一魔子名為惡面。於眾魔中最為上首。 thời bỉ chúng trung hữu nhất ma tử danh vi ác diện 。ư chúng ma trung tối vi/vì/vị thượng thủ 。 心不敬信樂為非法。作如是言。何用發此菩提心為。 tâm bất kính tín lạc/nhạc vi/vì/vị phi pháp 。tác như thị ngôn 。hà dụng phát thử Bồ-đề tâm vi/vì/vị 。 我等當設種種方便。令如是經隱沒於地不得流布。 ngã đẳng đương thiết chủng chủng phương tiện 。lệnh như thị Kinh ẩn một ư địa bất đắc lưu bố 。 爾時世尊告大虛空藏菩薩言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Đại Hư-không-tạng Bồ Tát ngôn 。 善男子汝今聞是魔言不耶。 Thiện nam tử nhữ kim văn thị ma ngôn bất da 。 汝當宣說摧伏制止諸魔眷屬明真言句。令無能為。亦使由此明真言句。 nhữ đương tuyên thuyết tồi phục chế chỉ chư ma quyến thuộc minh chân ngôn cú 。lệnh vô năng vi/vì/vị 。diệc sử do thử minh chân ngôn cú 。 恒沙魔眾悉得安住無上菩提。 hằng sa ma chúng tất đắc an trụ vô thượng Bồ-đề 。 爾時虛空藏菩薩摩訶薩。即說明真言曰。 nhĩ thời Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。tức thuyết minh chân ngôn viết 。 怛儞也(二合)他阿靺(齒*來)(知諧反)尾靺(齒*來]三靺鞮娑呬 đát nễ dã (nhị hợp )tha a mạt (xỉ *hài )(tri hài phản )vĩ mạt (xỉ *hài tam mạt 鞮sa hứ 多奴散地怒嚕怛囉(二合)嬭(平聲呼)涅(奴一反)伽怛儞(平奴 đa nô tán địa nộ lỗ đát La (nhị hợp )nãi (bình thanh hô )niết (nô nhất phản )già đát nễ (bình nô 政反)昧怛囉(二合)庾羯鞮(二合)迦嚕拏儞(奴政反)刪泥婆底 chánh phản )muội đát La (nhị hợp )dữu yết 鞮(nhị hợp )Ca lỗ Noa nễ (nô chánh phản )san nê Bà để (鞮以反)也(二合)靺底(鞮以反)步多(口*落)乞灑(二合)達摩涅(奴一反) (鞮dĩ phản )dã (nhị hợp )mạt để (鞮dĩ phản )bộ đa (khẩu *lạc )khất sái (nhị hợp )Đạt-ma niết (nô nhất phản ) 物哩(二合)鞮達磨(口*落)乞史(二合)鞮烏駈(上聲)里儞企里 vật lý (nhị hợp )鞮đạt-ma (khẩu *lạc )khất sử (nhị hợp )鞮ô khu (thượng thanh )lý nễ xí lý 戶盧戶盧戶盧戶盧怛羯(口*犁)怛他嚩儞低始羅 hộ lô hộ lô hộ lô hộ lô đát yết (khẩu *lê )đát tha phược nễ đê thủy La 奴靺底(丁以反)惡乞曬(二合)耶涅(寧逸反)儞勢(平聲)羯犁(二合) nô mạt để (đinh dĩ phản )ác khất sái (nhị hợp )da niết (ninh dật phản )nễ thế (bình thanh )yết lê (nhị hợp ) 奢跛羯哩(二合)勢(平聲)沒馱地瑟恥(二合)帝達牟入嚩(二合) xa bả yết lý (nhị hợp )thế (bình thanh )một đà địa sắt sỉ (nhị hợp )đế đạt mưu nhập phược (nhị hợp ) 羅儞僧伽奴哦迷阿努杜(口*禮)阿那底羯囉(二合)摩 La nễ tăng già nô nga mê a nỗ đỗ (khẩu *lễ )A na để yết La (nhị hợp )ma 抳曳 儞(卄/(阿-可+辛)/女)囉(二合)呵尼麼囉跛乞灑(二合)斯庾紇 nê duệ  nễ (nhập /(a -khả +tân )/nữ )La (nhị hợp )ha ni ma La bả khất sái (nhị hợp )tư dữu hột 底(二合)紇哩(二合)鞮安拏嚟阿奢娑怛(口*梨)(二合)薩尾灑也 để (nhị hợp )hột lý (nhị hợp )鞮an nã 嚟a xa sa đát (khẩu *lê )(nhị hợp )tát vĩ sái dã 努誐銘阿哩也(二合)虞拏迦(口*梨)悉第悉馱跛泥母 nỗ nga minh a lý dã (nhị hợp )ngu nã Ca (khẩu *lê )tất đệ tất Đà bả nê mẫu 乞灑(二合)努句黎儞(卄/(阿-可+辛)/女)囉(二合)呵抳跛囉嚩儞喃達 khất sái (nhị hợp )nỗ cú lê nễ (nhập /(a -khả +tân )/nữ )La (nhị hợp )ha nê bả La phược nễ nam đạt 哩灑(二合)儞麼囉鉢哩灑(二合)諾阿尾扇覩者怛嚩 lý sái (nhị hợp )nễ ma La bát lý sái (nhị hợp )nặc a vĩ phiến đổ giả đát phược (引二合)嚧摩訶囉惹諾捨羯嚧(二合)泥(平聲)嚩那泯捺(口*洛) (dẫn nhị hợp )lô Ma-ha La-nhạ nặc xả yết lô (nhị hợp )nê (bình thanh )phược na mẫn nại (khẩu *lạc ) (二合)沒囉(二合)訶摩(二合)娑憨跛底母馱鉢囉(二合)薩那 (nhị hợp )một La (nhị hợp )ha ma (nhị hợp )sa hàm bả để mẫu Đà bát La (nhị hợp )tát na 泥嚩那哦藥乞灑(二合)羯哩(二合)擔(平聲)跛哩怛囉(二合) nê phược na nga dược khất sái (nhị hợp )yết lý (nhị hợp )đam/đảm (bình thanh )bả lý đát La (nhị hợp ) 喃薩他(二合)比擔娑嚩(二合)娑丁也(三合)也喃達摩婆 nam tát tha (nhị hợp )bỉ đam/đảm sa phược (nhị hợp )sa đinh dã (tam hợp )dã nam Đạt-ma Bà 拏迦那摩(口*洛)乞灑(二合)曳薩達摩寫跛哩櫱囉(二合) nã Ca na ma (khẩu *lạc )khất sái (nhị hợp )duệ tát đạt ma tả bả lý nghiệt La (nhị hợp ) 訶耶裟嚩(二合引)訶 ha da sa phược (nhị hợp dẫn )ha 爾時大虛空藏菩薩。說是真言已。 nhĩ thời Đại Hư-không-tạng Bồ Tát 。thuyết thị chân ngôn dĩ 。 即時三千大千世界六種震動。 tức thời tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động 。 時彼惡魔心無淨信不樂法者。聞空中聲曰。若有聞此明真言句。 thời bỉ ác ma tâm vô tịnh tín bất lạc/nhạc Pháp giả 。văn không trung thanh viết 。nhược hữu văn thử minh chân ngôn cú 。 若魔若魔男若魔女若魔民不發阿耨多羅三藐 nhược/nhã ma nhược/nhã ma nam nhược/nhã ma nữ nhược/nhã ma dân bất phát A-nậu-đa-la-tam miểu 三菩提心。不捨魔業者。則令金剛手藥叉。 tam-Bồ-đề tâm 。bất xả ma nghiệp giả 。tức lệnh Kim Cương Thủ dược xoa 。 以大火焰金剛之杵摧碎其頂爾時魔眾心驚毛 dĩ Đại hỏa diệm Kim cương chi xử tồi toái kỳ đảnh/đính nhĩ thời ma chúng tâm kinh mao 竪。即皆同時仰觀虛空。見有五百大金剛手。 thọ 。tức giai đồng thời ngưỡng quán hư không 。kiến hữu ngũ bách Đại Kim Cương Thủ 。 各各臨於惡魔頭上垂欲下擊。 các các lâm ư ác ma đầu thượng thùy dục hạ kích 。 皆悉怖懼一時咸發阿耨多羅三藐三菩提心爾時世尊熈 giai tất bố/phố cụ nhất thời hàm phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm nhĩ thời Thế Tôn 熈 怡微笑。時具壽阿難陀。 di vi tiếu 。thời cụ thọ A-nan-đà 。 一心合掌白佛言世尊。世尊微笑非無因緣。唯願如來為我解說。 nhất tâm hợp chưởng bạch Phật ngôn Thế Tôn 。Thế Tôn vi tiếu phi vô nhân duyên 。duy nguyện Như Lai vi/vì/vị ngã giải thuyết 。 爾時世尊告阿難陀言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan-đà ngôn 。 汝見此五百眾魔以怖懼故發菩提心不。阿難陀言。唯然已見。 nhữ kiến thử ngũ bách chúng ma dĩ bố/phố cụ cố phát Bồ-đề tâm bất 。A-nan-đà ngôn 。duy nhiên dĩ kiến 。 佛復告阿難陀言。此魔波旬當成佛時。 Phật phục cáo A-nan-đà ngôn 。thử Ma ba tuần đương thành Phật thời 。 與諸眷屬於彼彼世界。各各異名。 dữ chư quyến chúc ư bỉ bỉ thế giới 。các các dị danh 。 爾時具壽阿難陀白佛世尊經於幾時。此魔當成無上菩提。 nhĩ thời cụ thọ A-nan-đà bạch Phật Thế tôn Kinh ư kỷ thời 。thử ma đương thành vô thượng Bồ-đề 。 得菩提已佛及世界名為何等。佛告阿難陀。 đắc Bồ-đề dĩ Phật cập thế giới danh vi hà đẳng 。Phật cáo A-nan-đà 。 此魔波旬。當於來世十千佛所。為作魔事。 thử Ma ba tuần 。đương ư lai thế thập thiên Phật sở 。vi/vì/vị tác ma sự 。 從彼佛所聞金剛場摧壞煩惱清淨法門。 tòng bỉ Phật sở văn Kim cương trường tồi hoại phiền não thanh tịnh Pháp môn 。 又於彼佛所聞於祕密甚深軌則威儀功德尸羅處 hựu ư bỉ Phật sở văn ư bí mật thậm thâm quỹ tắc uy nghi công đức thi la xứ/xử 行。勤行方便於最末後無邊無垢幢如來所。 hạnh/hành/hàng 。cần hạnh/hành/hàng phương tiện ư tối mạt hậu vô biên vô cấu tràng Như Lai sở 。 當作魔事於彼佛所。善根淳熟心得決定。 đương tác ma sự ư bỉ Phật sở 。thiện căn thuần thục tâm đắc quyết định 。 獲得一切佛法光明。發菩提心。 hoạch đắc nhất thiết Phật pháp quang minh 。phát Bồ-đề tâm 。 然後經於過阿僧祇數量佛所。恭敬供養於彼佛法。 nhiên hậu Kinh ư quá/qua a-tăng-kì số lượng Phật sở 。cung kính cúng dường ư bỉ Phật Pháp 。 出家修道護持正法。教化成就無量有情。 xuất gia tu đạo hộ trì chánh pháp 。giáo hóa thành tựu vô lượng hữu tình 。 復更過於四萬阿僧祇劫。 phục cánh quá/qua ư tứ vạn a-tăng-kì kiếp 。 當得成於阿耨多羅三藐三菩提。 đương đắc thành ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 名為妙住得法光如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛 danh vi diệu trụ/trú đắc pháp quang Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật 世尊。世界名清淨安立。劫名清淨。 Thế Tôn 。thế giới danh thanh tịnh an lập 。kiếp danh thanh tịnh 。 復次阿難陀。清淨安立世界。國土豐盛人民快樂。 phục thứ A-nan-đà 。thanh tịnh an lập thế giới 。quốc độ phong thịnh nhân dân khoái lạc 。 如覩史多天宮所有受用樂具。 như Đổ-sử-đa thiên cung sở hữu thọ dụng lạc/nhạc cụ 。 彼國菩薩受用樂具亦復如是。 bỉ quốc Bồ Tát thọ dụng lạc/nhạc cụ diệc phục như thị 。 彼妙住得法光如來壽命四十中劫。 bỉ diệu trụ/trú đắc pháp quang Như Lai thọ mạng tứ thập trung kiếp 。 有六十四俱胝諸聲聞眾一萬二千大菩薩眾。 hữu lục thập tứ câu-chi chư Thanh văn chúng nhất vạn nhị thiên đại Bồ-tát chúng 。 阿難陀如是諸魔若魔男若魔女若魔民悉發住於無上正等菩提之心。 A-nan-đà như thị chư ma nhược/nhã ma nam nhược/nhã ma nữ nhược/nhã ma dân tất phát trụ/trú ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chi tâm 。 皆隨生彼清淨世界。 giai tùy sanh bỉ thanh tịnh thế giới 。 時妙住得法光如來知其深心。皆悉與授阿耨多羅三藐三菩提記。 thời diệu trụ/trú đắc pháp quang Như Lai tri kỳ thâm tâm 。giai tất dữ thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 大集大虛空藏菩薩所問經卷第七 đại tập Đại Hư-không-tạng Bồ Tát sở vấn Kinh quyển đệ thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:37:16 2008 ============================================================